segunda-feira, 9 de janeiro de 2006

Saudades de Shakespeare

Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


A plenitude do entendimento atinge-se com a leitura aturada. Este foi o primeiro soneto shakespeariano que traduzi, não sei onde anda essa tradução mas o certo é que me marcou pela beleza, pela força e pela doçura.

1 comentário:

Anónimo disse...

Keep up the good work Tetratrycyclic antidepressants